The increasingly heated dispute over place names in Israel underlies a much greater political struggle, the BBC's Yolande Knell explains from Jerusalem.
"Where are you going?" asked the friendly, but slightly over-familiar, Jewish-Israeli boy sitting next to me on the plane from London.
"I work in Jerusalem," I replied.
His smile instantly turned to a scowl. "It's not Jerusalem," he said. "It's Yerushalayim".
"That's in Hebrew, but in English we say Jerusalem," I protested and I was about to add - somewhat mischievously - that my Palestinian friends refer to it as "al-Quds" - the Arabic name for the city.
But at that point, the boy's little sister spilled orange juice over his lap. Our conversation was cut short.
Land may be at the heart of the Palestinian-Israeli conflict but every day the struggle to control the historical narrative is played out most tangibly in language.
Place names are the most obvious example.
If some prominent politicians on the Israeli right have their way, then in future the road signs here will only point to "Yerushalayim".
